15 palabras y expresiones para saber antes de ir a Toulouse

¡Ah, Toulouse! ¡La ciudad rosa! Algunos de ustedes pueden estar pensando en mudarse allí, otros en visitarlo. Ya sea por un fin de semana o por varios años, el encanto de la capital de Occitania todavía funciona. La plaza del Capitolio, la terracota de las fachadas de sus casas, las violetas, pero también el acento de los habitantes son reconocibles entre mil. Además, no es sólo esto último lo que hace que el idioma de Toulouse sea único: algunos términos son típicos del suroeste. Para ayudarle a entender todo durante su próximo viaje a Toulouse, aquí tiene quince palabras y expresiones para conocer!

Para enriquecer aún más su léxico, vea también nuestros artículos sobre expresiones del norte de Francia y de Bretaña

Boo-hoo!

¡Si no eres de Toulouse, te costará entender esta frase! En Toulouse, bulgur es agitar, apurarse. Así, no es raro escuchar: "¡Boulègue-toi! "cuando la persona con la que estás tratando es un poco demasiado lenta. Este término, como muchos otros en la lengua de Toulouse, viene del bolegar occitano que significa revolver, agitar. ¡Para recordar!

¡Ese es un pectoral!

¡Nada que ver con los pectorales! ¡En Toulouse, si te llaman pègue o peco, te dicen que eres estúpido o pègue! Esta palabra viene del occitano pec , pèga que significa estúpido. No hay que confundirla con la expresión "ça pègue ", muy utilizada en el sur de Francia y que significa, en este caso, "encaja"

¡Este tipo es un completo maestro del trabajo!

Jobastre, en el dialecto de Toulouse, es un sinónimo de la palabra fou. Se utiliza especialmente cuando una persona no es consciente de los riesgos que corre. Otro equivalente de jobastre es mucho más conocido y difundido en el sur de Francia: ¡la palabra fada también se usa en Toulouse!

¡Deja de refunfuñar todo el día!

Si te has despertado en el lado equivocado de la cama o estás de mal humor, es probable que hayas estado refunfuñando todo el día. Esta palabra de Toulouse viene del romagre occitano que significa refunfuñar. ¡He aquí un término para hacer sonreír de nuevo a su amigo de Toulouse para que deje de refunfuñar!

Boudu, ¡qué calor hace hoy!

Queríamos seguir siendo educados en el título, pero, en general, el término " boudu " va acompañado de "con", ¡para marcar aún más el asombro! Esta misma formulación de Toulouse marca la sorpresa o incluso el asombro: "¡Boudu con, ahora está lloviendo! ». Boudu viene del francés "bon Dieu" y del occitano "bon Diu". Una expresión para recordar absolutamente. ¡Después de unos meses en la ciudad rosa, lo usarás sin siquiera notarlo!

No vendré hoy, tengo el taparrabos para salir de la cama

Cuando el sol está en su cénit, después del almuerzo, lo más probable es que tengas el taparrabos para hacer cualquier cosa. Ha comprendido bien que en Toulouse y en todo el suroeste de Francia, tener el cisne es "ser perezoso", no tener el coraje. ¡Probablemente te dirán que seas perezoso en lugar de estar sentado en tu sofá!

¡Deprisa, el niño está haciendo un berrinche!

En Toulouse,"escaner" significa estrangular, asfixiar. Así que si tu amigo te dice que es "escaner", es muy probable que haya tragado algo de manera incorrecta o que esté muy sin aliento después de subir las escaleras! Es importante saber que "se sorprendió tanto cuando escuchó la noticia que casi se derrumbó! ». Esta palabra viene de la palabra occitana " escanar"

¡Tengo que tirarme un pedo al otro lado de la ciudad para verte!

Puede que se sorprenda cuando oiga esta expresión por primera vez, pero sepa que no tiene nada que ver con lo que usted piensa Ir a tirarse un pedo a algún lugar de Toulouse significa simplemente ir allí, pero sin ningún deseo real. Así que, si caminas por toda la ciudad, bien podrías decir que tuviste que "tirarte un pedo en la otra punta de Toulouse"

¡Es el pompón del Garona!

¡Nos gusta tanto esta expresión que nos gustaría oírla más a menudo! ¡El pompón del Garona es el equivalente a la guinda del pastel, el ramo o el propio pompón! En Toulouse, sabemos adaptarnos al territorio y por eso preferimos citar el Garona (y con el acento, ¡es aún más encantador!). Cuidado, esta expresión es típicamente tolosana y pierde todo su significado en otros lugares. ¿Es el pompón del Sena?

Puse los bolsillos en el maletero.

Después de la compra, no es raro poner los bolsillos en el maletero e irse a casa. A las afueras de Toulouse, este baúl suele llamarse baúl de coche ¿Qué hay de los bolsillos? Bueno, el bolsillo, como en muchas otras ciudades del sur de Francia, es una bolsa de plástico! ¡Una frase banal, pero incomprensible cuando no se está acostumbrado a hablar en Toulouse!

Este tipo es un verdadero trinquete ... ¡nunca nos invitará!

Los términos ratche, ratchàs y ratchou caracterizan a una persona que tiene erizos de mar en sus bolsillos Para decirlo claramente, este calificativo no es realmente agradable, ¡especialmente si se refiere a ti! Cada una de las variantes de esta palabra aporta un matiz preciso: una persona ratche es tacaña (la palabra viene de la rata francesa), un ratchàs es muy tacaño y un ratchou lo es un poco menos, siendo el sufijo "o" diminuto

¡Macarèl!

De la misma manera que "¡Boudu! "como hemos visto antes, "¡Macarèl! "expresa sorpresa, asombro. Su origen está ligado al de la palabra caballa en sus dos acepciones. En el pasado, era una palabrota muy vulgar, pero hoy en día se utiliza para puntuar las sentencias de los habitantes de Toulouse que se enfrentan a una situación especialmente sorprendente! También se oirá "¡Macaniche! "una variación que ciertamente ayuda a reducir la tosquedad del término

Tuvimos un descanso en ese restaurante

Dado el contexto, puedes imaginar que la persecución tiene algo que ver con la comida. En efecto, si un hombre de Toulouse le dice que se ha hecho una chuleta, ¡comió mucho! Es perfectamente comprensible que esto ocurra cuando se descubren las especialidades locales como el cassoulet de Castelnaudary, el croustade de manzana o la violeta de Toulouse! Este término viene del chapar occitano que significa comer

Estoy cansada, pero Rai, ¡voy a ir de todas formas!

El espaciador "raï" se utiliza para reducir la importancia de una cosa, de una declaración. Tiene el significado de "no es grave" o "no es nada". Este término proviene del rai occitano que tiene la misma definición. Si no entiende una expresión de Toulouse, su interlocutor puede responderle: "¡raï, olvídelo! »

¿Chocolatine o pain au chocolat?

Imposible concluir este artículo sin mencionar la famosa chocolatina que provoca interminables debates del norte al sur de Francia. Sí, en Toulouse dicen chocolatina, pero no te preocupes, si pides un pain au chocolat en la panadería, te entenderán igual. Por otro lado, nos aseguraremos de que no seas de Toulouse

Para más información:
Opinión