© RossHelen - shutterstock.com

Hablar francés es una oportunidad y te permite viajar a muchos países sin barreras lingüísticas! Sin embargo, aunque hay muchos países francófonos, todos tienen sus propias expresiones y acentos, lo que le da al idioma varios matices que es muy interesante descubrir Ya habíamos revelado nuestras 10 expresiones favoritas de Quebec en otro artículo. Esta vez, sólo tendremos que viajar unos pocos kilómetros para visitar la Bélgica francófona y escuchar otras formas típicas de decir que podrían enriquecer nuestra conversación diaria Aquí tienes 10 expresiones belgas que debes saber antes de hacer las maletas para Bruselas o Brujas!

"¡Después de mí, moscas! »

© AaronAmat - iStockphoto.com

Si en Francia decimos de buena gana "¡después de mí el diluvio! "En referencia a Madame de Pompadour, que utilizó esta expresión durante la derrota de Francia contra el ejército prusiano en Bélgica, ¡son las moscas las que quedan atrás! Si un belga usa "¡después de mí vuela! "Asegúrate de que no le importe mucho lo que pase después de que se vaya, ¡son las moscas las que se harán cargo!

"Tener un huevo para pelar con alguien"

© skynesher - iStockphoto.com

Si un belga le dice que tiene "un huevo para pelar con alguien", eso no significa que le gustaría cocinar con él Además, pelar un mismo huevo parece complicado.... Comprender la imagen detrás de esta actividad de quitar la cáscara, y por lo tanto revelar el huevo: "tener un huevo para pelar con alguien" significa tener cuentas que saldar con esta persona, para aclarar una situación

"Ser la tristeza de alguien"

© SIphotography - iStockphoto.com

Si en Francia los románticos son muy "flor azul", en nuestros vecinos belgas el azul se utiliza para traducir el amor pasajero. Así que, si se les dice que son azules de sí mismos, ¡estamos haciendo una declaración de amor hacia ustedes! Sin embargo, el"ser azul" también se utiliza para los objetos. En Bélgica, por lo tanto, usted puede ser azul con su nuevo par de zapatos o su coche! Azul, ¿el color del amor?

"Jugando con los pies de alguien"

© Mediaproduction - istockphoto.com

Si un belga le dice que alguien está jugando con sus pies, no espere que se quite los zapatos. Menos imaginativo, no es realmente con tus pies que estás jugando, sino con tu paciencia probando tus límites. Una expresión que es difícil de entender sin saberlo! Entonces evitaremos tirar de la cuerda para no ser acusados de jugar con los pies de alguien!

"No tengas todas tus papas fritas en la misma bolsa"

© Deagreez - iStockphoto.com

¡Esa es nuestra expresión favorita! En Francia, cuando tratas con alguien que te parece bastante ingenuo, incluso estúpido, lo acusas de "no tener luz en cada piso". En Bélgica, el equivalente de esta expresión pictórica se refiere a un sabroso elemento de la cultura belga: la patata frita Así, diremos que esta persona "no tiene todas sus papas fritas en la misma bolsa"!

"Retira tu plan"

© littlehenrabi - iStockphoto.com

Si después de hacer demasiadas preguntas a su interlocutor belga, éste le responde con brusquedad para "dibujar su plan", ¡es hora de que se las arregle solo! Esta expresión tiene el mérito de ser clara, "dibujar tu plan" significa hacerse cargo de tu vida. A diferencia de la expresión "dibujar planos desde el cometa", "dibujar tu plano" presenta por lo tanto una idea muy concreta y ordenada. Así que dejamos de jugar con los pies de todos y conseguimos el plan!

"Cepilla los campos"

© Bowie15 - iStockphoto

En Francia, se acusa a un estudiante de faltar a la escuela o de hacer novillos cuando no va a la escuela voluntariamente. En Bélgica, será más común utilizar el"cepillado de los cursos". El verbo cepillar puede venir del verbo cepillar, ya sea para caminar por el bosque y por lo tanto.... ¡para hacer novillos! No estoy seguro de que todos los estudiantes que secan la escuela estén dando un bucólico paseo por el bosque, ¡pero la expresión es conocida!

"Perdiendo tus sándwiches"

© Xixinxing - iStockphoto

Si un belga le dice que "ha perdido sus sándwiches", ¡no piense que es una historia común de desayunos! No, "perder los bocadillos" significa "perder la cabeza", o "perder el norte". Después de las patatas fritas, es muy posible que los sándwiches también formen parte de la gran cultura culinaria del país llano Y finalmente, tienen razón: ¡comenzar un día sin pan de mantequilla puede hacer que más de una persona pierda el rumbo!

"¡Sabe como yo! »

© RossHelen - shutterstock.com

En un restaurante, mientras usted disfruta de su comida, un belga podría preguntarle: "¿Tiene buen sabor? Este uso particular del verbo "goûter" no es muy común en Francia hoy en día, pero sigue siendo muy común en Bélgica, donde muchas cosas realmente saben bien Chocolate, gofres, cerveza o patatas fritas, el país es un concentrado de sabores, por lo que no es de extrañar que hayamos mantenido este uso del verbo goûter!

"Ir a Guindaille"

© gilaxia - istockphoto.com

Si te ofrecen ir a Guindaille, no te imagines visitar una pequeña ciudad en Bélgica. Es una invitación a venir a celebrar, especialmente usada por los estudiantes. Originalmente, una guindaille era una pequeña canción satírica cantada en las reuniones de estudiantes. Hoy en día, las canciones obscenas siguen estando presentes, todo ello en un ambiente festivo típicamente belga. Así que no dude en ir a Guindaille!